Инвестиции Бизнес от и до Экономика
Ивестиции Invest.RIN.RU - Российские и иностранные инвестиции   Российская Информационная Сеть
Сегодня:     ENGLISH  

Деловые новости
Инвестиции
Регистрация
Финансирование проектов
  • Предложения
  • Запросы
  • Предприятия
  • Продавцы
  • Покупатели
  • Консультант
  • Словари
  • Статьи, публикации
  • Законы, постановления
  • Литература, книги
  • Личный кабинет
    Бизнес новости
    Сайты для предприятий
    Портал
    Социология и бизнес
    Желтые страницы

    Лучшие тесты
    1. Что думают о вас на работе
    2. Деловая ли вы женщина
    3. Вы и ваша работа
    4. Деловой человек
    5. Оценка потребности в достижении
    6. Умеете ли вы вести здоровый образ жизни и производительно работать
    7. Какое значение вы придаете деньгам
    8. Настойчивость
    9. Повезло ли вам с начальством
    10. Работа не волк, в лес не убежит
    11. Вкладчик или делец
    12. Ваши успехи на работе
    13. Не слишком ли много вы работаете
    14. Забываете ли вы о работе в свободное время
    15. IQ
    16. Умеете ли вы обращаться с деньгами
    17. Какой вы начальник
    18. Способны ли вы решить свои проблемы
    19. Верите ли вы в себя
    [показать все тесты]

    Наша кнопка:
    Советуем посетить:
  • Аукцион
  • Желтые страницы
  • VIP
  • Бизнес от и до...
  • Маркет
  • Интернет-магазин

  • Необходимость устного перевода в современных условиях

    Древним людям устный переводчик был не нужен. Во-первых, давно-давно, людей на Земле было так мало, а пространства так много, что разные племена и стаи встречались друг с другом очень редко. Во-вторых у них попросту не было языка, на котором бы говорили эти люди и который надо было бы устно переводить на другой дикий язык. Со временем, когда люди стали объединятся в народы, заняли обширные территории, занялись сельским хозяйством и, в новейшей истории, промышленностью, проблема языкового взаимодействия стала актуальна. Люди стали вести масштабные войны, торговать с дальними странами, путешествовать, узнавать культуру других народов. Что бы все эти действия оказались успешными, нужно было знать правила языка и понимать устную и письменную речь другого народа.

    В качестве примера можно привести роль устного перевода в государственных делах. Правители разных стран желали общаться друг с другом, особенно соседние государства должны были налаживать различные контакты. Понятно, что раньше, из-за больших расстояний, цари и короли не часто покидали свои королевства. За них передачу посланий осуществляли посредники, которые в устной, либо письменной форме передавали важные сообщения. В качестве гонца использовали человека, который знал оба языка. С развитием прогресса и особенно транспорта, путешествия перестали быть очень долгими и утомительными. Главы государств могли встречаться очно и конфиденциально обсуждать важные вопросы. Но все же, несмотря на развитие прогресса и электронных устройств для перевода, устный перевод в этой области применяется очень широко. Даже если один политик знает язык своего партнера, то не обязательно, он владеет этим языком в совершенстве. В каждом языке существуют диалекты, двусмысленности, игра слов, устойчивые понятия, которые используются в обиходе. И человек, который знает язык поверхностно, может понять некоторые устные фразы совершенно неверно. Естественно, это может иметь непредсказуемые результаты. Поэтому в таких случаях используют переводчика, который переводит беседу с одного языка на другой и обратно.
    Область использования устного перевода не ограничивается только политикой. Сейчас информация на иностранных языках проникает очень широко в нашу действительность. Многие люди, имея базовые знания иностранных языков, могут сносно понять какой-то несложный технический текст в инструкции к бытовой технике, написать какое-то письмо своему другу в далекой стране, объясниться в ресторане с официантом. Однако такой перевод не всегда точен. Существует множество ситуаций, когда необходимо получить устный перевод, не сомневаясь в его качестве, в короткие сроки.

    Профессиональный переводчик может точно и полно выразить на одном языка те предложения и фразы, которые описаны в другом языке языка. Его цель как можно более точно передать содержание речи или обращения. Точный буквальный устный перевод нужен в технических, медицинских, научных областях. Его используются на конференциях, симпозиумах, деловых встречах и поездках.

    В жизни не всегда нужен абсолютно точный перевод фраз. Если гид привел вас в ресторан, то он может в общих чертах передать ваши пожелания официанту и так же не углубляясь в детали передать ответы. Знайте, что гид в таком случае делал для вас не буквальный перевод, а адекватный.

    Надо отметить, что на различных мероприятиях используют два вида перевода: синхронный и последовательный. Синхронный перевод представляет из себя сложную задачу, с которой не каждый может справиться. Синхронный переводчик должен обладать отличной памятью, высокой скоростью реакции, хорошей дикцией, уметь концентрироваться. Последовательный перевод немного более простая задача, однако и для ее выполнения нужен отлично подготовленный человек.

    Стоить признать, что несмотря на технический прогресс, на развитие программных средств распознавания речи человека, устный перевод очень востребован. Описанное в фантастических романах время, когда функцию устного перевода выполняет коробочка на груди человека, наступит еще не скоро и хороший устный переводчик всегда будет нарасхват у заказчиков

    Опубликовано: 30.12.2012
    Вторая жизнь обручального кольца
    В западных странах распространяется новое увлечение у разведенных пар
    Рекомендации по оформлению замены двигателя автомобиля
    Довольно часто автовладельцы отказываются от замены двигателя в автомобиле по причине того, что считают процедуру оформления в ГИБДД длительной по времени и сопровождается большим количеством бюрократических бумажек
    Читать другие статьи
       Copyright © RIN 2002 -
    *  Обратная связь